Se le recomienda ver también:
Además, puede obtener el resumen de las partículas más comunes del japonés:
Las partículas son la base del idioma japonés, así que aprender a utilizarlas bien es de suma importancia (debo aclarar que en japonés no se escribe separando las palabras, pero para una mejor comprensión, he decido separarlas).
Partículas de Sujeto:
En el japonés existe una marcada diferencia entre el sujeto y el tema de la oración. Para nosotros, esta diferencia no es tan obvia e incluso resulta difícil identificar el tema y el sujeto.
Es por esta razón que, si no queremos cometer errores imperdonables, se recomienda emplear la partícula は (recuerde que está partícula suena "wa" pero es la sílaba "ha").
その 家 は 白い です。
*sono ie (wa) shiroi desu*
La oración se traduce "la casa es blanca" pero literalmente sería "con respecto a la casa, es blanca".
Otros ejemplos:
その 人 は マルティン です。
*sono hito (wa) marutin desu*
Esa persona es Martín
猫 は 太い です。
*neko (wa) futoi desu*
El gato es gordo
太陽 は 惑星 じゃありません。
*taiyou (wa) wakusei ja arimasen*
El sol no es un planeta
私 が 名前 を 言います。
*watashi ga namae wo iimasu*
Diré su nombre. (Matiz enfático).
その 人 が 私 に 風船 を くれます。
*sono hito ga watashi ni fuusen wo kuremasu*
Esa persona me dará un globo.
Normalmente usar が es más arriesgado que は, si elegimos mal la partícula que sea con は y no con が ya que esta es más avanzada.
アナさん は 会社員 です。 マルタさん も ( 会社員 です)。
*ana san ha kaishain desu. marutasan mo (kaishain desu).*
La señorita Ana es empleada de una compañía. La señorita Marta también.
コスタリカ も 中南米 の 国 です。
*kosutarika mo chuunanbei no kuni desu*
Costa Rica también es un país centroamericano.
その 人 も 賢くない です。
*sono hito mo kashikokunai desu*
Esa persona tampoco es inteligente.
Partícula de Pregunta:
En japonés, el signo de pregunta no tiene el mismo peso que la partícula か (ka). Una pregunta en japonés puede no tener el signo de pregunta (?) pero es inadmisible que se nos olvide escribir か junto al pequeño círculo " 。"
日本人 です か。
*nihonjin desu ka.*
¿Es japonés?
忙しい です か。
*isogashii desu ka.*
¿Está ocupado?
Partículas de Énfasis
En esta ocasión sólo mostraré dos de las tantas partículas de énfasis que el japonés tiene. Estas son las de las que abundan en el anime y siempre van al final de la oración.
その 映画 は 素晴らしい です、ね。
*sono eiga ha subarashii desu, ne*
Esa película es maravillosa, ¿verdad? / Esa película es maravillosa, ¡verdad! / Esa película es maravillosa, ¿no es así?
はい、素晴らしいですよ。
*hai, subarashii desu yo.*
Sí, es maravillosa!!!! (mucho énfasis)
Partícula de Explicación/razón:
Una de las formas de dar razones (explicaciones) es から (kara). Podríamos dar una estructural general de uso:
Ya que + Oración1, oración2
Oración2 + porque + oración1
Ejemplo:
Ya que soy estudiante, debo estudiar matemáticas
学生 です から、数学 を 勉強 する べき です。
*gakusei desu kara, suugaku wo benkyou suru beki desu.*
Debo estudiar matemáticas porque soy estudiante
数学 を 勉強 する べき です から、がくせい です。
*suugaku wo benkyou suru beki desu kara, gakusei desu.*
Partícula de Posesión:
Para expresar pertenencia es utiliza la partícula の (no).Podemos traducir de dos formas, de ello dependerá la estructura a utilizar:
Español Japonés
Adj posesivo + objeto ║ Pronombre + の + objeto
(mi, su, tu) (watashi, anatana)
Objeto + de + sustantivo ║ Sustantivo + の + objeto
(dueño) (dueño)
Nótese que en la segunda opción, el orden cambia con respecto al español. Ejemplos:
______________________________________
| Vocabulario Importante |
______________________________________
| Kanji | Sonido | Traducción |
______________________________________
| 家 | ie | casa |
______________________________________
| 中南米 |chuunanbei | Centro América |
______________________________________
| 国 | kuni | País |
└-----------------------------------------┘
Mi casa → 私 の 家 watashi no ie.
La casa de José → ホセさん の 家 hose san no ie.
País de Centro América → 中南米 の 国 chuunanbei no kuni.
Partículas de Lugar y Dirección:
La partícula de dirección es へ (suena "e" pero es la sílaba "he") se utiliza con los verbos de dirección como ir, venir, regresar. La partícula に (ni) es la partícula de lugar, se usa con verbos de dirección (esta partícula es 95% intercambiable con la partícula へ). La diferencia entre ambas está en el grado de especificación que se quiera dar.
日本にいきます。
*nihon ni ikimasu*
Ir a Japón.
日本へいきます。
*nihon e ikimasu*
Ir a Japón.
La partícula で muestra el lugar dónde ocurre cierta acción; o bien, el modo en con el cual se realiza la acción:
モール で シャツ を 買います。
*Mooru de shatsu o kaimasu*
Compro camisetas en el Mall
自分 で 日本語 を 勉強 して います。
*Jibun de nihongo o benkyou shite imasu*
Estudio japonés por mí mismo.
Complemento Directo:
El complemento directo de la oración es la parte sobre la cual recae la acción del verbo. Responde a la pregunta ¿qué + verbo?
Por ejemplo:
Como carne de pollo.
Complemento directo → ¿Qué como? Carne de pollo
Así que, en el ejemplo anterior, el complemento directo de la oración es "carne de pollo".
En japonés, no hace falta preguntarse qué + verbo, ya que se identifica explícitamente mediante la partícula を.
(私 は) 鶏肉 を 食べます。
(Watashi ha) tori-niku o tabemasu.
(Yo) como carne de pollo.
** Entre paréntesis aparece "Yo", ya que se puede prescindir del sujeto o tema. Al igual que en Español, en japonés existe el sujeto tácito o implícito**
¡Puede practicar lo aprendido! Descargue el archivo en excel. Tiene respuestas automáticas.
Haga clic sobre el siguiente nombre para descargar gratuitamente la práctica de esta sección:
Práctica III: Uso de las partículas en Japonés