¡Ahora, síguenos en Facebook!

¡Visita NNB Store y consigue el libro Apuntes de Japonés I!

Radio Ambiente es una página hermana que busca incentivar el dialogo y la difusión de información sobre la comunidad LGTBI. ¡Revísala, está genial! Haz click aquí.

 

Gramática I: Partículas Básicas del Japonés

Se le recomienda ver también:

 

Ko-so-a-do

 

Además, puede obtener el resumen de las partículas más comunes del japonés:

 

Resumen

Las partículas son la base del idioma japonés, así que aprender a utilizarlas bien es de suma importancia (debo aclarar que en japonés no se escribe separando las palabras, pero para una mejor comprensión, he decido separarlas).

 

Partículas de Sujeto:

 

En el japonés existe una marcada diferencia entre el sujeto y el tema de la oración. Para nosotros, esta diferencia no es tan obvia e incluso resulta difícil identificar el tema y el sujeto.

 

Es por esta razón que, si no queremos cometer errores imperdonables, se recomienda emplear la partícula (recuerde que está partícula suena "wa" pero es la sílaba "ha").

 

  • es la partícula que identifica el tema de la oración, no tiene traducción pero indica que lo que está delante de ella es el tema de la oración:

 

その 家 は 白い です。

*sono ie (wa) shiroi desu*

 

La oración se traduce "la casa es blanca" pero literalmente sería "con respecto a la casa, es blanca".

 

Otros ejemplos:

 

 その  人  は  マルティン  です。

*sono  hito  (wa)  marutin  desu

Esa persona es Martín

 

猫  は  太い  です。

*neko  (wa)  futoi  desu

El gato es gordo

 

太陽  は  惑星  じゃありません。

*taiyou  (wa)  wakusei  ja arimasen

El sol no es un planeta

 

  • identifica al sujeto propiamente. Sirve para marcar la diferencia  en las oraciones en las que se pudiera confundir el sujeto, también forma parte de estructuras gramaticales específicas. Es ideal para la primera oración en la que uno dice el nombre propio.

 

私  が  名前  を  言います。

*watashi  ga  namae  wo  iimasu

Diré su nombre. (Matiz enfático).

 

その  人  が  私  に  風船  を  くれます。

*sono  hito  ga  watashi  ni  fuusen  wo  kuremasu

Esa persona  me dará un globo.

 

Normalmente usar  es más arriesgado que , si elegimos mal la partícula que sea con  y no con が ya que esta es más avanzada.

 

  •  esta partícula tiene un uso muy específico, pues se utiliza para decir "también" o "tampoco". El significado dependerá de la oración, si es positiva o negativa.

 

アナさん   は  会社員  です。   マルタさん  も  ( 会社員  です)

*ana san  ha  kaishain  desu.  marutasan  mo (kaishain desu).

La señorita Ana es empleada de una compañía.  La señorita Marta también.

 

コスタリカ   も   中南米   の  国   です。

*kosutarika  mo  chuunanbei  no  kuni  desu

Costa Rica  también es un país centroamericano.

 

その  人    賢くない   です。

*sono hito mo kashikokunai desu

Esa persona tampoco es inteligente.

 

 

Partícula de Pregunta:

 

En japonés, el signo de pregunta no tiene el mismo peso que la partícula  (ka). Una pregunta en japonés puede no tener el signo de pregunta (?) pero es inadmisible que se nos olvide escribir   junto al pequeño círculo " 。"

 

日本人  です  か。

*nihonjin desu ka.

¿Es japonés?

 


忙しい  です  か。

*isogashii  desu ka.

¿Está ocupado?

 

Partículas de Énfasis

 

En esta ocasión sólo mostraré dos de las tantas partículas de énfasis que el japonés tiene. Estas son las de las que abundan en el anime y siempre van al final de la oración.

 

  • (ne) se puede traducir como "¡verdad!" o "¿verdad?". 

 

その  映画  は  素晴らしい  です、

*sono eiga ha subarashii desu, ne


Esa película es maravillosa, ¿verdad?  /  Esa película es maravillosa, ¡verdad!  /   Esa película es maravillosa, ¿no es así? 

 


  • (yo) en realidad no tiene traducción, pero le imprime cierto énfasis e incluso le aporta suavidad (aunque para mayor suavidad podría usarse (no) pero esto es típico en la forma de hablar de las mujeres)

はい、素晴らしいです

*hai, subarashii desu yo.

Sí, es maravillosa!!!! (mucho énfasis)

 

Partícula de Explicación/razón:

 

Una de las formas de dar razones (explicaciones) es から (kara). Podríamos dar una estructural general de uso:

 

Ya que + Oración1, oración2

 

Oración2 + porque + oración1

 

Ejemplo:

 

 

Ya que soy estudiante, debo estudiar matemáticas

 

学生  です  から、数学  を  勉強  する  べき  です。

 

*gakusei desu kara,  suugaku  wo  benkyou suru beki desu.

 

 

 

 

Debo estudiar matemáticas porque soy estudiante

 

数学  を  勉強  する  べき  です  から、がくせい  です。

 

*suugaku wo benkyou suru beki desu kara, gakusei desu.

 


Partícula de Posesión:

 

Para expresar pertenencia es utiliza la partícula (no).Podemos traducir de dos formas, de ello dependerá la estructura a utilizar:

 

          Español                                                    Japonés             

 

Adj posesivo + objeto           ║    Pronombre +  + objeto

 (mi, su, tu)                          (watashi, anatana)

 

 

 Objeto + de + sustantivo     ║  Sustantivo +  + objeto

                      (dueño)             (dueño)

 

 

Nótese que en la segunda opción, el orden cambia con respecto al español. Ejemplos:

 

______________________________________

|             Vocabulario Importante           |    
______________________________________    
|   Kanji     |   Sonido     |     Traducción     |    
______________________________________   
|     家       |      ie         |         casa         |    
______________________________________   
|  中南米     |chuunanbei  | Centro América   |     
______________________________________ 
|      国      |        kuni     |          País       |  
└-----------------------------------------┘

 

 

 

Mi casa →   私  家  watashi  no  ie.

 

La casa de José  →   ホセさん  家  hose   san   no   ie.

 

País de Centro América  →  中南米  国   chuunanbei  no  kuni.

 

 

 

Partículas de Lugar y Dirección:

 

La partícula de dirección es (suena "e" pero es la sílaba "he") se utiliza con los verbos de dirección como ir, venir, regresar. La partícula に (ni) es la partícula de lugar, se usa con verbos de dirección (esta partícula es 95% intercambiable con la partícula ). La diferencia entre ambas está en el grado de especificación que se quiera dar.

 

日本いきます。

*nihon ni ikimasu

Ir a Japón.

 


日本いきます。 

*nihon e ikimasu

Ir a Japón.

 

 

La partícula muestra el lugar dónde ocurre cierta acción; o bien, el modo en con el cual se realiza la acción:

 

モール  シャツ を 買います。

*Mooru de shatsu o kaimasu

Compro camisetas en el Mall

 

自分  日本語 を 勉強 して います。

*Jibun de nihongo o benkyou shite imasu

Estudio japonés por mí mismo.

 

 

Complemento Directo:

 

El complemento directo de la oración es la parte sobre la cual recae la acción del verbo. Responde a la pregunta ¿qué + verbo?

 

Por ejemplo:

 

Como carne de pollo.

 

Complemento directo → ¿Qué como? Carne de pollo

 

Así que, en el ejemplo anterior, el complemento directo de la oración es "carne de pollo". 

 

En japonés, no hace falta preguntarse qué + verbo, ya que se identifica explícitamente mediante la partícula .

 

(私 は) 鶏肉  食べます。

(Watashi ha) tori-niku o tabemasu.

(Yo) como carne de pollo.

 

** Entre paréntesis aparece "Yo", ya que se puede prescindir del sujeto o tema. Al igual que en Español, en japonés existe el sujeto tácito o implícito**

 

¡Puede practicar lo aprendido! Descargue el archivo en excel. Tiene respuestas automáticas.

 

 

Haga clic sobre el siguiente nombre para descargar gratuitamente la práctica de esta sección:

 

Práctica III: Uso de las partículas en Japonés